Neues Thema erstellen Antwort
 
Themen-Optionen
Alt 22.10.2009, 22:53   #131
Super-Moderator
 
Registriert seit: 04.06.2009
Alter: 39
Beiträge: 1.032

Aktivität: 0%
Standard AW: Entschädigung für die CE

Naja ich dachte wegen den Filmen die du im Ausland gekauft hast :P

RTL 2 Kann aber kein japanisch die übersetzen von Englisch ins Deutsche und die Deutschen Subs auf den deutschen DVDs tu ich mir GANZ sicher nicht an! da fehlt jeder Sinn für die Serie!

Was meinst du mit den normalen DVDs? Die "normalen" Anime DVDs? die sind hier auch von RTL2 weil die ja die rechte ham also net von alles. Hellsing zb war halt auch scheiße obwohl es weder cut noch sons was war XD es war einfach nur deutsch!
BlackMai ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 23.10.2009, 10:49   #132
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 05.06.2009
Ort: Herne
Beiträge: 1.164

Aktivität: 0%
Standard AW: Entschädigung für die CE

Joar die Filme die ich mir halt gekauft habe gingen auch über den Zoll, aber anscheinend machen die da nur Stichproben, deswegen haben die auf der Seite auch gesaggt es wäre sinnvoller lieber ein paar wenige Dvds zu bestellen anstatt zu viele

Naja von Japanisch zu Englisch zu Deutsch, ist klar das da nicht viel bei rumkommen kann xD Ich dachte eigentlich die übersetzen auch vom japanischen ^^ wobei mir einfällt das RTL 2 Sailormoon mal auf Japanisch ohne Untertitel gebracht hat ohne es zu merken xD Naja früher als Kind hat man sich mit der deutschen Synchro solcher Serie noch zufrieden gegeben, aber da kannte man die große weite Animewelt ja noch nicht

Also mit normale Anime Dvd'S meine ich halt die, die zu verschiedenen Serien rauskommen die nicht gerade im Fernsehen liefen, so wie Vampire Knight z.B. Ich weiß ja nicht wie die Synchro da ist, aber ich glaube schon professioneller als bei RTL 2...Nur ich tu mir auch ungern generell Anime mit deutscher Synchro an, gibt nur sehr sehr selten gute, die meisten gehen einem einfach nur auf den Sack xD
Aphasmayra ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 24.10.2009, 03:34   #133
Super-Moderator
 
Registriert seit: 04.06.2009
Alter: 39
Beiträge: 1.032

Aktivität: 0%
Standard AW: Entschädigung für die CE

Naja oft passen die Stimmen in den deutschen Synchros net ... ich mein Sailor Moon und Dragonball kann man sich auf japanisch abgrundtief net antun aber ansonsten isses anders rum der fall ... damals waren die übersetzungen im übrigen noch besser. Ich weiß nicht ob die Leute damals mehr dafür waren es korrekt zu übersetzen oder was da vorging ... aber heutzutage ich erinnere dich einfach nur an das eine Lied aus Naruto ... die übersetzen zu 100% aus dem englischen sonst würde net soviel Sinn verloren gehen! Es sei denn RTL2 ist einfach nur dumm und macht das mit Absicht!
BlackMai ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 24.10.2009, 10:09   #134
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 05.06.2009
Ort: Herne
Beiträge: 1.164

Aktivität: 0%
Standard AW: Entschädigung für die CE

Naja vielleicht dachten die sich, dass das Lied zu traurig für jüngere sei und haben es deswegen einfach umformoliert um es glücklicher zu machen? oO Oder sie sind wirklich einfach nur dumm xD aber irgendwie kann ich mir nicht vorstellend as so stark ein Sinn vorloren geht oO

obwohl ich muss sagen da gab es mal nen Experiment da wurde der Satz "der geist ist willig, aber das fleisch st schwach" in eine russische Übersetzungsmaschiene eingegeben und danach wurde er wieder zurück ins Deutsche übersetzt und raus kam "Der Wodka ist gut, aber das Steak ist lausig" xD
Aphasmayra ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 24.10.2009, 12:32   #135
Super-Moderator
 
Registriert seit: 04.06.2009
Alter: 39
Beiträge: 1.032

Aktivität: 0%
Standard AW: Entschädigung für die CE

hihi XD ja so in der Richtung ... also Japanisch is eh ne sprache wo man den genauen Wortlaut nur aus dem zusammenhang holen kann aber da sind Fansubber eig sau gut drin und auch ICH verstehe einige Wörter aus dem Lied und die kommen ja im deutschen text überhaupt nicht vor ... ich mein es klingt wie als ob der einfach seine geschichte singt ... aber das ist eig ein Wiegenlied ... frag mich nicht warum das eins sein soll XD aber es ist so XD
BlackMai ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 24.10.2009, 13:11   #136
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 05.06.2009
Ort: Herne
Beiträge: 1.164

Aktivität: 0%
Standard AW: Entschädigung für die CE

Ja das stimmt schon, wenn ich mal meine japanischen Dramen nehme, die find ich sehr gut gemacht hab da auch meine lieblings subber...an ein oder zwei stellen denk eich zwar mal hmm das passt nu aber nicht so aber wenigstens ist der sinn irgendwo da
Aphasmayra ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 25.10.2009, 13:27   #137
Super-Moderator
 
Registriert seit: 04.06.2009
Alter: 39
Beiträge: 1.032

Aktivität: 0%
Standard AW: Entschädigung für die CE

XD ja die können halt oft japanisch das is eig notwendig wenn du versuchst für japanische serien untertitel zu machen ^^ manchmal isses halt net einfach das zu übersetzen da oft ein wort was die sprechen mehrere übersetzungen hat und die so verschieden sind wie tag und nacht ^^. Hab das leider oft gesehen dass sowas bei verschiedenen FansubGruppen vorkommt dass die nen satz sehr verschieden übersetzen. Bei dem einen machts mehr sinn bei dem anderen weniger :P
BlackMai ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 25.10.2009, 16:49   #138
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 05.06.2009
Ort: Herne
Beiträge: 1.164

Aktivität: 0%
Standard AW: Entschädigung für die CE

Vorallem gibbt es ja wie im englischen und so auch wörter die verdammt gleich klingen aber ne total andere bedeutung haben xD
Bin mir grad net sicher wie das zweite geschrieben wird, aber das erste Kawaii=süß und das zweite kawai- bemitleidenswert oder so xD
Aphasmayra ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 25.10.2009, 16:59   #139
Super-Moderator
 
Registriert seit: 04.06.2009
Alter: 39
Beiträge: 1.032

Aktivität: 0%
Standard AW: Entschädigung für die CE

das ist eig net das problem. Dein beispiel sind 2 wörter die im Romaji vllt gleich geschrieben werden für einen japaner aber verschieden klingen da bei kawaii das I stark betont wird und lang gesprochen wird ... wenn das 2te Kawai auch so geschrieben wird dann wird das I sehr schwach gesprochen ... süß und bemitleidenswert kann man sogar aus dem zusammenhang noch raushören ^^ es gibt genug andere Wörter bei denen man es nicht kann.
BlackMai ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 25.10.2009, 17:25   #140
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 05.06.2009
Ort: Herne
Beiträge: 1.164

Aktivität: 0%
Standard AW: Entschädigung für die CE

Ja das sollte ja nur ein Beispiel sein was mir gerade einfiel von wegen ähnliches Wort unterschiedliche bedeutung und wenn jemand depremiert da sitzt sind beide Sachen warscheinlich "Du tust mir echt leid" oder "du bist süß"
Naja bei kawaii hört man schon das zweite i stark raus das klingt dann eher nach kawai i ich glaub das zweite wird einfach nur kawai gesprochen und auch eher so geschrieben ^^
aber wenn man schlecht japanisch kann, kann man über sowas schonmal stolpern, gibt halt noch extremere Beispiele als das, aber das fiel mir so spontan ein ^^
Aphasmayra ist offline   Mit Zitat antworten
Neues Thema erstellen Antwort


Forumregeln
Es ist dir nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist dir nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist dir nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist dir nicht erlaubt, deine Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.



Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 06:11 Uhr.